Littérature : Gaëlle Bélem, première romancière réunionnaise traduite en allemand

Littérature : Gaëlle Bélem, première romancière réunionnaise traduite en allemand

Gaëlle Bélem devient la première femme romancière de La Réunion dont les romans, déjà traduits en anglais et en italien, seront bientôt disponibles en allemand. « Un monstre est là derrière la porte » sorti en 2020 et « Le fruit le plus rare » qui date de 2023 iront donc à la conquête de Berlin dès la fin de l'année.

« Avec ces traductions et cette diffusion aux États-Unis, en Irlande, en Grande-Bretagne, en Italie et dans quelques mois en Allemagne, la littérature réunionnaise gagne en universalité et devient un nouvel espace de rencontres entre des lecteurs étrangers et la culture créole » salue l’écrivaine dans un communiqué.

« Plus des cultures, des territoires, des peuples différents se rencontrent, même à travers la littérature, moins les haines et la méfiance de l'autre gagnent du terrain » ajoute Gaëlle Bélem qui souligne une « chance » et une « reconnaissance » de son travail. « Mais c'est surtout un moyen humaniste, militant d'illustrer mon choix du dialogue des peuples contre le nationalisme, mon idéal de la littérature universelle contre les réseaux sociaux qui, sous couvert d'ouverture au monde, nous enferment en nous-mêmes ».

L'écrivaine est actuellement en lice pour l'international Booker Prize, un des prix littéraires les plus importants du monde, tandis que son deuxième roman, « Le fruit le plus rare ou la vie d'Edmond Albius », vient de paraître en livre de poche. Lauréat du Prix du Roman Métis des Étudiants, ce livre est maintenant sélectionné pour le prestigieux Prix des Libraires Folio Télérama 2025.