Langues régionales en Guyane : Le premier dictionnaire bushinenge disponible en version numérique

No Comment

© IRD

Le « Diconengee» est le premier ouvrage de référence, élaboré par des intervenants en langue maternelle, des chercheurs du CNRS et des linguistes.

Ce projet est issu des Etats généraux du Multilinguisme en Outre‐mer, tenus à Cayenne en décembre 2011. Parmi les recommandations de ces travaux, il a été fait état du besoin urgent d’équipement des langues avec des ouvrages de référence. Or, en Guyane, il n’existe pas encore de matériel lexicographique satisfaisant pour permettre notamment aux professeurs de mieux enseigner à leurs élèves les langues parlées sur leur territoire. Huit ans plus tard, le diconengee voit le jour.

Pour l’élaboration de ce dictionnaire, les créoles businenge (à base lexicale anglaise) ‐ c’est‐à‐dire le nengee dans ses variantes aluku, ndyuka et pamaka ont été retenus. « La difficulté a été particulièrement présente dans le fait que l’aluku, le ndyuka et le pamaka ont chacune leurs particularités mais dans la grande majorité des mots qu’on utilise se ressemblent et se retrouvent dans toutes les langues» a indiqué Ateni Gohanes, enseignant- intervenant en langue maternelle à Guyane la 1ere.

Le diconengee sera disponible en version numérique avec une application à télécharger sur les smartphones.

Lire aussi

Laisser un commentaire

Votre adresse email ne sera pas publié. Les champs obligatoires sont précisés (obligatoire)

Pas de commentaires pour le moment

LA CHAINE TV
outremers360.tv

La chaîne des Outre-mer à 360 degrés

Outremers 360 Data Life
LOGO-OM360_DataLife_spallian_petit

Outremers 360 se lance dans l’ère de l’Open Data
Explorez les territoires d’Outre-mer par les chiffres

  >> L’analyse des territoires
  >> Le comparateur des territoires  

outremers360.com le premier media Smart Data